民国时期军阀混战(zh
民国时期军阀混战(zhàn )。来到烧锅镇投亲的张(zhāng )扬(yáng ),在探寻姑父死因(yīn )中(zhōng )逐渐知晓刘天德多年(nián )前(qián )伙同冯有等,杀害(hài )镇(zhèn )上烧锅大户齐家抢夺(duó )酿酒秘方一事。最(💲)后(🎚)(hò(📮)u )在(😕)(zà(📯)i )张(🔆)扬(🕔)的(🤡)帮(🐤)助(🎰)下(🛹)锄(📋)奸(😦)(jiā(🚿)n )去(🏺)(qù(⌛) )恶(❔)、(🈳)伸(🚎)张(📧)正(⛱)义(📰),齐(🌚)旺(🐩)(wà(🏧)ng )则(zé )率众人重振仁义泉(quán )。
Tout va pour le mieux dans la vie sans histoires de Fanny... jusqu'au jour où elle découvre que son fils chéri, Arthur, 9 ans, est le bouc émissaire de trois garçons de son école. Fanny ne laissera pas seul son fils face à ses petits bourreaux : elle va rendre à ces sales gosses la monnaie de leur pièce. Coups fourrés et pièges de cours de récré, désormais ce sera "oeil pour oeil et dent pour dent".
讲述一名(míng )退(tuì )休的杀手,无奈之下(xià )只(zhī )能重操旧业,用上(shàng )以(yǐ )往的杀戮技能,跟曾(céng )经(jīng )的雇主大战一场...
Jean Barreau leads a spiritual commune on the countryside and promises his followers a chance for a second life. When their doubles arrive at the house, the followers learn that Jean meant his promise of a second life quite literally.
A collection of horror stories involving cannibals, zombies “and other funny creatures”.
讲述一名退休的杀手(shǒu ),无奈之下只能重操(cāo )旧(jiù )业,用上以往的杀(🤶)(shā(🗯) )戮(💰)(lù(🚹) )技(🍻)能(🏰),跟(👊)曾(🏊)经(🐔)的(🕧)雇(💂)主(🌼)(zhǔ(🥂) )大(🕓)(dà(🐰) )战(❣)一(🏯)场(🌥)...
나(🚟)만(🐇) 사(💷)랑(🕳)하(🎈)겠(🛎)다던 그놈이 떠났다. 평생 한 명의 남자만 만나온 "오선영"의 첫 실연 극복기
Norm, the newly crowned polar bear king of the arctic, must save New York City and his home. But Norm goes from hero to villain when he's framed for a crime he didn't commit. He must work with his friends to clear his good name and help save his kingdom in a winner-take-all hockey match
详情